Бюро переводов Традос
ru ua en

На головну


Написати листа

Мапа сайту

trados trados trados
  03
Ціни
trados trados
trados trados trados trados trados trados

TraDos: Робимо неможливе можливим!

Бюро перекладів "Традос"

display.jpg
  Послуги бюро перекладу "Традос"
 

Письмовий переклад

 

Усний переклад

 
Додаткові послуги
 
Як ми працюємо
 
Вакансіі
 

РЕДАГУВАННЯ ПЕРЕКЛАДІВ

Потрібне редагування!

      Редагування – така ж невід’ємна частина виконання замовлення, як і сам переклад. Адже перекладачі – теж люди, а це значить, що їм теж властиво помилятись, навіть професіоналам з багаторічним досвідом роботи.

     З цієї причини бюро перекладів "Традос" в 90% випадків віддає виконаний переклад на розгляд редактора. Решта 10% відносяться до випадків термінових перекладів, коли на редагування, при всьому нашому бажанні, просто не залишається часу.

     Завданням редактора бюро перекладів є не лише перевірити грамотність тексту, але й звірити переклад з оригіналом, виправити недоліки. У випадку, якщо здійснюється переклад вузькоспеціалізованого тексту, то до вичитування залучаються спеціалісти в даній сфері.

Що ж підлягає редагуванню?

     Помилками в перекладі можуть бути наступні:

  • Помилки тексту:
    • граматичні та лексичні (помилки в словах, пунктуації);
    • стилістичні (неузгоджений текст, неправильно вжиті слова, вирази).
  • Помилки перекладу:
    • помилки під час перекладу окремих слів та виразів;
    • пропущені місця в перекладеному тексті.
Коли переклад залишає бажати кращого...

     Досить часто в бюро перекладів надходять запити, які стосуються вичитки вже готового перекладу. Наші спеціалісти завжди готові проглянути та підправити такий переклад. Вартість даної послуги складає 50% від вартості перекладу аналогічного тексту.

     Проте такий переклад повинен бути виконаний професійним перекладачем або спеціалістом з добрим знанням мови. Якщо переклад виконаний будь-як, або ще гірше, програмою-перекладачем, в цьому випадку бюро перекладів "Традос" залишає за собою право трактувати дану роботу як повноцінне замовлення на новий переклад.


 

 

 

 

Акція «Літні канікули-2010»!
Акція «Літні канікули» повертається! Вже у травні місяці Ви зможете замовити переклад документів для посольства за «літніми» цінами... [детальніше...]

27.07.2010
Тимчасове подовження термінів проставляння штампу апостиль та легалізації
Міністерство юстиції України тимчасово подовжило термін проставляння штампу апостиль та легалізації до 20 робочих днів. Це стосується лише документів для подачі у колишній Департамент нотаріату та реєстрації адвокатських об’єднань...[детальніше...]

09.07.10
Підсумки червня
Червень став доволі плідним місяцем для Бюро перекладів «Традос». Серед цікавих проектів можна відзначити усний переклад на презентації коньячного дому А.E. Dor у Києві і Дніпропетровську... [детальніше...]

15.06.2010
Червень – гарячий місяць для синхроністів
Червень став гарячим місяцем для перекладачів-синхроністів Бюро перекладів «Традос». В цьому місяці ми забезпечили синхронний переклад на дводенному семінарі для компанії «Кока-Кола Беверіджиз Україна Лтд.»...[детальніше...]

Контактна інформація:

e-mail:
ICQ 362963043
Skype: My statustrados.com.ua
  Адреса, телефони бюро перекладів:

Київ, вул. Гончара, 62, к.111
+38-044-228-34-46
+38-044-537-60-48

 


 
trados