Бюро перекладів Традос
ru ua en

На головну


Написати листа

Мапа сайту

trados trados trados
  03
Ціни
trados trados
trados trados trados trados trados trados

TraDos: Робимо неможливе можливим!

Бюро перекладів "Традос"

агентство переводов "Традос"

  Послуги бюро перекладу "Традос"
 

Письмовий переклад

 

Усний переклад

 
Додаткові послуги
 
Як ми працюємо
 
Вакансіі
 

Послуги дипломованого перекладача в нотаріуса

Особливості здійснення нотаріальних дій

Існують ситуації, коли виникає крайня необхідність в присутності перекладача в нотаріуса.

В яких випадках це потрібно?

  • Ви підписуєте в нотаріальній конторі договір, який складено двома мовами, наприклад: англійською та українською.
  • Вам потрібен перекладач для укладання нотаріального документу (заяви, доручення і т.д.) іноземцем, який достатньо не володіє українською (російською) мовою.
  • Вам необхідне доручення від громадянина іншої держави, або навпаки.
  • Ви бажаєте зареєструвати статут підприємства, в заснуванні якого беруть участь іноземні юридичні чи фізичні особи.
  • Вам необхідно укласти чи розірвати контракт з іноземцем.
  • Вам необхідно отримати нотаріальний переклад.

Чому потрібен перекладач з дипломом?

Факт: нотаріус не може перевірити кваліфікацію перекладача (знання та рівень володіння мовою). Але нотаріус може перевірити кваліфікацію перекладача згідно документів.

Ось чому для нотаріуса важливо, щоб був присутній дипломований перекладач, тобто людина, в якої є право здійснювати переклади з та на певну іноземну мову.

Нотаріус за законом повинен підтвердити кваліфікацію перекладача.

Тому, навіть якщо Ви прекрасно володієте мовою та спілкуєтесь із закордонними партнерами без проблем, в особі держави Ви "некомпетентні" здійснювати переклад. Ось такий парадокс…

Що робити?

В такій ситуації бюро перекладів «Традос» готове надати Вам допомогу. Будьте впевнені: ми затратили не один день у пошуку дипломованих та кваліфікованих перекладачів з більш ніж 30 мов світу!

Оплата

Навіть якщо присутність перекладача обмежиться формальними 10-ма хвилинами та підписом в реєстрі, ми змушені брати оплату за повні 3 години перекладу. Пов’язано це з тим, що жоден з перекладачів (особливо перекладач з мови, яка не є надто поширеною) не погодиться витрачати стільки часу на дорогу до нотаріуса та в зворотному напрямку, щоб в результаті отримати чисто символічну оплату.

Але недарма «Традос» позиціонує себе як революційне бюро перекладів!

В рамках нашої спецпропозиції діють окремі розцінки на надання послуг дипломованих перекладачів.

В такому випадку ми надаємо Вам штатного дипломованого перекладача, та усі нотаріальні процедури здійснюються в нашого нотаріуса (який знаходиться в географічній близькості до нашого офісу).

 

 

 

Акція «Літні канікули-2010»!
Акція «Літні канікули» повертається! Вже у травні місяці Ви зможете замовити переклад документів для посольства за «літніми» цінами... [детальніше...]

27.07.2010
Тимчасове подовження термінів проставляння штампу апостиль та легалізації
Міністерство юстиції України тимчасово подовжило термін проставляння штампу апостиль та легалізації до 20 робочих днів. Це стосується лише документів для подачі у колишній Департамент нотаріату та реєстрації адвокатських об’єднань...[детальніше...]

09.07.10
Підсумки червня
Червень став доволі плідним місяцем для Бюро перекладів «Традос». Серед цікавих проектів можна відзначити усний переклад на презентації коньячного дому А.E. Dor у Києві і Дніпропетровську... [детальніше...]

15.06.2010
Червень – гарячий місяць для синхроністів
Червень став гарячим місяцем для перекладачів-синхроністів Бюро перекладів «Традос». В цьому місяці ми забезпечили синхронний переклад на дводенному семінарі для компанії «Кока-Кола Беверіджиз Україна Лтд.»...[детальніше...]

Контактна інформація:

e-mail:
ICQ 362963043
Skype: My statustrados.com.ua
  Адреса, телефони бюро перекладів:

Київ, вул. Гончара, 62, к.111
+38-044-228-34-46
+38-044-537-60-48

 


 
trados