Бюро переводов Традос
ru ua en

На головну


Написати листа

мапа сайту

trados trados trados
  03
Ціни
trados trados
trados trados trados trados trados trados

TraDos: Робимо неможливе можливим!

Бюро перекладів "ТрадосTM"

новини

  Послуги бюро перекладу "Традос"
 

Письмовий переклад

 

Усний переклад

 
Додаткові послуги
 
Як ми працюємо
 
Вакансіі
 

НОВИНИ БЮРО ПЕРЕКЛАДІВ "ТРАДОС"

03.02.2012

Синхронний переклад в УНІАН

Бюро перекладів «Традос» надало послуги синхронного перекладу з англійської мови на прес-конференції в УНІАН на тему: «Здоров’я дитини – здоров’я нації», яка відбулася 31 січня 2012 року. Наш перекладач здійснював переклад виступу Селін Левуантюрє – генерального директора компанії «Нутріція Україна», що входить до складу Групи Danone.

26.01.2012

Ми робимо легалізацію для Кувейту!

Бюро перекладів «Традос» тепер здійснює легалізацію у посольстві Кувейту в Україні. Більш детально про цю послугу можна дізнатися у розділі Легалізація документів та апостиль, а також у наших менеджерів.

Бюро перекладів Традос - Легалізація для Кувейта

19.01.2012

Медичний усний переклад

Бюро перекладів Традос наддало послуги медичного усного перекладу. Наш перекладач виконав синхронний переклад на презентації медичних препаратів компанії Sandoz.

29.12.2011

Зі святами!

Бюро перекладів «Традос» вітає усіх з наступаючим святом Нового року та Різдва Христового.

2012 рік за східним календарем – Рік Дракона, а дракон – істота мужня та сильна, що приносить добробут та довголіття. Тому ми бажаємо Вам, щоб наступний рік виправдав свою назву.

Щастя, радості і посмішок у Новому році!

Бюро перекладів «Традос»

Наш графік роботи у святкові дні:

  • 30 грудня – офіс працює з 9:00 до 17:00
  • 31 грудня, 1 и 2 січня - вихідні дні
  • 3, 4, 5 січня – офіс працює у звичайному режимі з 9:00 до 18:00
  • 6 січня - офіс працює з 9:00 до 17:00
  • 7,8, 9 січня – вихідні дні

22.12.2011

Традос – лідер галузі 2011

За даними Національного бізнес-рейтингу бюро перекладів «Традос» увійшло до числа підприємств-лідерів України за напрямом «Надання секретарських послуг та послуг перекладу».

В основі рейтингу лежить аналіз офіційних даних, наданих Державним органам статистики України, за чотирма критеріями: обсяг реалізованої продукції, чистий прибуток, заробітна плата та продуктивність праці.

01.12.2011

Нам три роки!

Сьогодні нашій перекладацькій агенції виповнюється 3 роки. За цей час нам довелося подолати багато перешкод, щоб завоювати довіру наших клієнтів. Сподіваємося, що наша робота залишила виключно найкращі враження.

На честь цієї події ми підготували спеціальну пропозицію. Адже мі працюємо для Вас!

Адміністрація бюро перекладів «Традос»

30.09.2011

Вітаємо з Міжнародним днем перекладача!

Бюро перекладів «Традос» вітає усіх перекладачів з їх професійним святом. Бажаємо вам завжди залишатися професіоналами своєї справи.

Адміністрація Бюро перекладів «Традос»

26.09.2011

Рекорд: 200 сторінок медичного перекладу за 2 дні!

Бюро перекладів «Традос» здійснило переклад з англійської мови на російську більше 200 сторінок за два дні. Особливістю замовлення було те, що це був терміновий медичний переклад статей на онкологічну тематику. Для виконання перекладу були задіяні 13 перекладачів.

19.08.2011

З Днем незалежності України!

Бюро перекладів «Традос» вітає усіх з 20-річчам незалежності України. Незважаючи на те, що наша країна ще дуже молода, ми впевнені, що на неї чекає прекрасне майбутнє. Бажаємо усім громадянам України успіхів та процвітання!

Увага! 24 серпня офіс бюро перекладів «Традос» не працює!

Админістрація бюро перекладів «Традос».

15.07.2011

Увага!

18-20 липня офіс бюро перекладів «Традос» працює у закритому режимі! Замовлення на переклад приймаються тільки електронною поштою або після попереднього дзвінка за номером 093 980 96 39.

Просимо вибачення за тимчасові незручності!

Адміністрація бюро перекладів «Традос».

23.06.2011

З Днем Конституції України!

У зв’язку зі святкуванням Дня Конституції України у роботу офісу бюро перекладів «Традос» внесено наступні зміни:

  • субота, 25 червня – повний робочий день;
  • 26-28 червня – вихідні дні.

З 29 червня офіс працює у звичайному режимі.

Бажаємо приємних вихідних!

Адміністрація бюро перекладів «Традос».

17.05.2011

Trados став торговельною маркою!

Бюро перекладів "Традос" зареєструвало свою торговельну марку Trados™ у сфері послуг усного та письмового перекладу.

На сьогоднішній день наша компанія займає провідне місце на перекладацькому ринку і намагається всебічно підвищити якість послуг.

Основні напрями нашої роботи:

  • письмовий переклад (технічний, юридичний, економічний, медичний та ін.);
  • усний переклад (синхронний, послідовний).

Крім того компанія розвиває такі напрями, як переклад та озвучування відеороликів.

Сподіваємося, Ви завжди залишатиметеся задоволені якістю послуг під маркою Trados™!

27.04.2011

Шановні замовники!

Вітаємо Вас з наступаючими травневими святами – Днем міжнародної солідарності трудящих і Днем перемоги!

Також зверніть увагу на режим роботи офісу у ці дні:

  • 30, 1, 2, 3 травня – вихідні дні;
  • 7, 8, 9 травня – вихідні дні.
  • 4, 5 та 6 травня бюро перекладів «Традос» працює у звичайному режимі.

04.04.2011

Сьогодні бюро перекладів «Традос» прийняло до роботи 10-тисячне замовлення! Ним став переклад з англійської мови на російську технічної інструкції.

10.03.2011

Синхронний переклад для TOTAL

Бюро перекладів Традос було вибране ТОВ «Тотал Україна» у якості постачальника послуг синхронного перекладу з англійської мови на конференцію, що відбулась 24 лютого. Дана компанія входить до групи TOTAL – одного зі світових лідерів у нафтогазовій галузі, виробника мастильних матеріалів  та іншої нафтохімічної продукції.

04.03.2011

Бюро перекладів ”Традос” від усього серця вітає всіх жінок з чудовим святом 8 березня та бажає їм міцного здоров’я, професійного зростання та успіхів в особистому житті!

Всі представниці прекрасної половини людства, які зроблять замовлення в нашому офісі  з 4 по 12 березня, отримують знижку 5% на будь-які послуги!

Хочемо зазначити, що в зв’язку зі святами 7 та 8 березня бюро перекладів «Традос» не працює, а 12 березня ми працюємо в звичайному режимі.

23.02.2011

Бюро перекладів «Традос» вітає усіх чоловіків з Днем захисника вітчизни.
Бажаємо Вам завжди бути на висоті в оточенні жіночої уваги.

Окреме привітання нашим незаміннім перекладачам! Незважаючи на те, що професія перекладача частіше асоціюється з жінками, чоловіки-перекладачі займають лідируючі позиції у сфері технічного перекладу та перекладу вузькоспеціалізованих наукових текстів.

30.12.2010

Шановні замовники, перекладачі та просто друзі!

Ми бажаємо, щоб в наступному році Вас супроводжували удача та успіх в усіх починаннях, щоб вас завжди оточувало тепло близьких людей. Сподіваємося, що рік Кролика-Кота принесе лише позитивні емоції та враження.

До зустрічі в Новому 2011 році!

Бюро перекладів «Традос»

01.12.2010

Нам два роки!

1 грудня Бюро перекладів «Традос» відмічає своє дворіччя. Два роки – це час, коли дитина вже впевнено стоїть на ногах і вже видно, який в неї сформувався характер. Те ж саме ми можемо сказати і про свою компанію.

За два роки ми зміцнили свої позиції на українському ринку перекладів, провели значну роботу з відбору надійних перекладацьких кадрів, розширили спектр послуг. З останніх нововведень: переклад та редагування носієм мови, усний технічний переклад.

Ми вдячні Вам, дорогі замовники, за надану довіру та отриманий безцінний досвід роботи.
Виражаємо окрему подяку всім нашим перекладачам, оскільки саме ви є серцем нашої компанії.

Керівництво Бюро перекладів «Традос»

03.11.2010

Синхронний переклад на 22-й конференції ELGI

У цьому році Київ було обрано місцем проведення 22-ї Щорічної конференції Європейського інституту консистентних мастил  (ELGI), яка відбулася 23-26 жовтня в готелі «Прем’єр Палац». Ця конференція вперше проводилася на пострадянському просторі, учасники конференції – представники провідних світових фірм-виробників пластичних мастил.

ВАТ «Азовські мастила і оливи (АЗМОЛ)», організатор конференції у Києві,  звернулось до Бюро перекладів «Традос» з проханням забезпечити синхронний переклад з англійської мови на російську під час виступу делегатів 25 і 26 жовтня.

Висловлюємо подяку організаторам за довіру та високу оцінку нашої роботи. З відгуком замовника можна ознайомитись у розділі Рекомендації.

25.10.2010

Синхронний переклад та Український Тиждень Моди

22 жовтня завершилася найяскравіша модна подія країни - Український тиждень моди: Весна/Літо 2011.

Бюро перекладів «Традос»  надавало послуги синхронного перекладу під час прес-конференції з приводу завершення Українського тижня моди. Серед учасників прес-конференції були всесвітньо відомі модельєр Стефан Роллан та зірка кіно Жан-Клод Ван Дамм.

Замовлення було терміновим, адже протягом одного дня необхідно було підібрати спеціальне обладнання для синхронного перекладу та перекладача-синхроніста англійської мови. Незважаючи  на стислі терміни, Бюро перекладів «Традос»  впоралося на відмінно.

Дякуємо організаторам за надану довіру!

28.09.2010

30 вересня у світі відзначається Міжнародний день перекладача!

Перекладач – це дивовижна професія: вона дозволяє знаходитися у самому центрі найважливіших подій, при цьому залишаючись у тіні. Не кажучи вже про те, що перекладач, як і лікар, має вчитися усе життя.
Вітаємо усіх, хто обрав цю прекрасну та захоплюючу професію, з професійним святом.

Колектив Бюро перекладів «Традос»

20.09.2010

7-9 вересня у Ялті відбулась XV Міжнародна науково-практична конференція "Актуальні проблеми інтелектуальної власності".

Як і рік тому, Бюро перекладів «Традос» запросили забезпечувати усний синхронний та послідовний переклад. У цьому році на конференції працювали два синхронні та два послідовні перекладачі англійської мови.

18.08.2010

З днем народження, Україно!

Бюро перекладів «Традос» вітає всіх співвітчизників з Днем незалежності України.

Зверніть увагу на наш графік роботи в святкові дні:

  • 21 серпня (субота) - робочий день до 16:00
  • 22-24 серпня - вихідні дні

02.08.2010

Легалізація для Німеччини: тепер ставимо апостиль!

22 липня 2010 Німеччина відмінила своє застереження щодо України, як члена Гаазькой конвенції 1961 року. На практиці це означає, що тепер замість трьох печаток: легалізації в Мінюсті, МЗС та подальшого завірення у посольстві Німеччини, - досить поставити тільки одну печатку - апостиль!

27.07.2010

Тимчасове подовження термінів проставляння штампу апостиль та легалізації

Міністерство юстиції України тимчасово подовжило термін проставляння штампу апостиль та легалізації до 20 робочих днів. Це стосується лише документів для подачі у колишній Департамент нотаріату та реєстрації адвокатських об’єднань (будь-які нотаріально засвідчені документи, а також рішення суду). Причина подовження — заміна печаток и штампів у зв’язку з ліквідацією старого Департаменту та створенням нового – Департаменту нотаріату, фінансового моніторингу юридичних послуг та реєстрації адвокатських об’єднань. Термін легалізації оригіналів загсівських документів лишається колишнім — 1-5 днів.

09.07.2010

Підсумки червня

Червень став доволі плідним місяцем для Бюро перекладів «Традос». Серед цікавих проектів можна відзначити усний переклад на презентації коньячного дому А.E. Dor у Києві і Дніпропетровську.

Серйозним завданням став переклад на англійську мову супровідної проектної документації загальним об’ємом у 300 сторінок щодо будівництва олієекстракційного заводу для ТОВ «Олійні технології».

15.06.2010

Червень – гарячий місяць для синхроністів

Червень став гарячим місяцем для перекладачів-синхроністів Бюро перекладів «Традос». В цьому місяці ми забезпечили синхронний переклад на дводенному семінарі для компанії «Кока-Кола Беверіджиз Україна Лтд.».

Крім того, Бюро перекладів «Традос» отримало два замовлення на послуги синхронного перекладу від Інституту промислової власності.

02.06.2010

Усний переклад на SIA'2010

27-30 травня відбувся 18 Київський міжнародний автосалон SIA’2010. Цього року на найбільшій автомобільній виставці України більш ніж 400 компаній з Європи, Азії та СНД представили свої новинки. Серед них провідні автомобільні виробники, а також компанії, які займаються тюнінгом, автоаксесуарами, автохімією та автозапчастинами.

Виставка не обійшла стороною і наше бюро перекладів: наша співробітниця виконувала усний переклад з німецької мови.

13.05.2010

Виставка «Аква-Терм Київ 2010»

12 травня розпочала свою роботу 12-та Міжнародна виставка «Аква-Терм Київ 2010». Традиційно на виставці зібралися провідні виробники, постачальники та покупці систем опалення, вентиляції, кондиціонування, водопостачання, сантехніки та басейнів. Виставка триватиме до 15 травня.

Приємно відзначити, що вже другий рік поспіль учасник виставки ТОВ «Агроресурс» звертається до бюро перекладів «Традос» за послугами усного перекладу на англійську мову.

29.04.2010

Бюро перекладів «Традос» виконало для ТОВ «Біолабтех ЛТД» та ДП Міністетсва оборони «Центральний проектний інститут» переклад технічної документації та креслень AutoCAD на англійську мову стосовно реконструкції Сумської обласної санітарно-епідеміологічної станції та епідеміолого-моніторингових лабораторій львівського НДІ епідеміології та гігієни. Загальний обсяг замовлення – більш як 250 сторінок.

08.04.2010

Усний переклад - нові досягнення

У березні Бюро перекладів «Традос» виграло тендер на надання послуг синхронного перекладу з англійської на російську мову для компанії «Кока-Кола», провідного світового виробника безалкогольних напоїв. На семінарі, присвяченому питанням маркетингу, були задіяні провідні перекладачі-синхроністи нашого бюро.

Приємно відзначити, що наша компанія була обрана  як постачальник перекладацьких послуг для Компанії «Київстар» під час прес-туру для представників провідних ЗМІ Центрального регіону «Якість «Київстар» 2010», який відбувся 31 березня за участю технічного директора Керсті Віклунд та її заступників Олександра Дорофія та Сергія Климова.

29.03.2010

Візит гендиректора баскетбольної Євроліги в Україну

В кінці минулого тижня (19-20 березня) Київ відвідав генеральний директор Євроліги Жоржі Бартомеу. Мета візиту - оцінити перспективи баскетбольних клубів України, в тому числі БК «Будівельник», для участі у найпрестижнішому європейському баскетбольному турнірі.

Так у п'ятницю, 19 березня, в розважальному комплексі «Арена» відбулася прес-конференція за участю генерального директора Євроліги Жорді Бартомеу, президента БК «Будівельник» Богдана Гулямова, президента ФБУ Олександра Волкова і директора київського Палацу Спорту Віктора Ткаченка. Спочатку журналістам було показано фільм-презентація «65», що описує 65-річну історію «Будівельника», потім гості розповідали про те, якою вони бачать участь клубів нашої країни в Євролізі і що для цього необхідно зробити. Докладніше читайте на сайті БК «Будівельник».

Нам дуже приємно, що БК «Будівельник» зупинилося на нашому бюро перекладів при виборі перекладача іспанської мови. Він не тільки здійснював переклад під час конференції, але й супроводжував делегацію протягом усього дводенного візиту.

03.03.2010

Дорогі жінки!

Колектив бюро перекладів «Традос» вітає Вас зі святом 8 березня. Бажаємо Вам, щоб чоловіки оточували Вас увагою і турботою не лише в цей день.

Сніг лютневий тане тихо
І на серці нема лиха
Адже березень і вЕсна
Спів пташиний нам принесли

Вони стукають в віконце
Сповнюючи світлом сонця
Нашу душу і усмішка
Туди вбігла наче кішка

З березневим  жінок святом
Привітає світ завзято
Буде купа подарунків
Квітів, радощів, цілунків

«Традос» про це пам’ятає
І вітання надсилає
Перекладачкам всім своїм
Та клієнткам дорогим

Увага! Графік роботи у святкові дні

5 березня - офіс Бюро перекладів «Традос» працює до 17:00
6-8 березня - вихідні дні. Офіс не працює.

Бажаємо вам гарних свят!

01.03.2010

Синхронний переклад на конференції у Сваляві

Бюро перекладів «Традос» продовжує активно розвивати напрямок синхронного перекладу.

Цього разу чотири перекладача нашого бюро забезпечували синхронний переклад з англійської мови на XV Міжнародній науково-практичній конференції "Актуальні проблеми інтелектуальної власності", яка проходила з 22 по 26 лютого у м. Свалява.

Організаторами конференції виступив Державний департамент інтелектуальної власності спільно з Всесвітньою організацією інтелектуальної власності та Європейським патентним відомством.

Детальніше...

    

17.02.2010

Синхронний переклад на семінарі ГУАМ

15-16 лютого у Києві відбувся субрегіональний семінар-практикум для держав-членів ГУАМ з питань вдосконалення міжнародного правового співробітництва щодо протидії тероризму (екстрадиція та надання взаємної правової допомоги). Організатори даного заходу - відділ протидії тероризму Управління ООН з наркотиків та злочинності та організація ГУАМ. Детальніше…

Бюро перекладів "Традос" випала честь виступити в якості постачальника перекладацьких послуг, а саме - забезпечити усний синхронний переклад з англійської та боснійської мов на російську мову.

02.02.2010

Нові правила транслітерації

1 лютого Кабінетом міністрів України були затверджені нові правила транслітерації власних імен.
Основні зміни торкнулися таких складних українських букв як «є», «ї», «й», «ю», «я». На початку слова дані літери буде передаватися буквосполученням Ye, Yi, Y, Yu, Ya, а в середині слова і в кінці - Ie, Ii, I, Iu, Ia відповідно.

Хочемо звернути увагу замовників, що перекладачі бюро перекладів «Традос» будуть користуватися цими правилами тільки в тому випадку, якщо замовник не висловив побажань з написання власних імен у перекладі.

18.01.2010

Гарні новини з Мінюсту!

Із січня місяця 2010 року Міністерство юстиції України скоротило терміни легалізації певних документів. Віднині апостиль на документах нового зразка, виданих органами РАЦС, проставляється протягом 2 днів. Термін легалізації інших документів у Міністерстві юстиції залишається тим самим - 5 робочих днів.

11.01.2010

Учора – 10 січня – сайт бюро перекладів «Традос» потрапив до категорії «Сайти дня» в українському каталозі www.i.ua.

Детальніше...

 

Попередні новини

 

 

Спеціальна пропозиція до 3-річчя бюро перекладів «Традос» - «Щаслива трійка!»
Знижка на всі нетермінові письмові переклади – 3%... [детальніше...]

Спекотне літо у Традосі!
Спеціальні літні пропозиції бюро перекладів «Традос» для туристів:... [детальніше...]

03.02.12
Синхронний переклад в УНІАН
Бюро перекладів «Традос» надало послуги синхронного перекладу з англійської мови на прес-конференції в УНІАН на тему: «Здоров’я дитини – здоров’я нації»... [детальніше...]

26.01.12
Ми робимо легалізацію для Кувейту!
Бюро перекладів «Традос» тепер здійснює легалізацію у посольстві Кувейту в Україні... [детальніше...]

19.01.12
Медичний усний переклад
Бюро перекладів Традос наддало послуги медичного усного перекладу. Наш перекладач виконав синхронний переклад на презентації медичних препаратів компанії Sandoz... [детальніше...]

Контактна інформація:

e-mail:
ICQ 362963043
ICQ 353150791
Skype: My statustrados.com.ua

  Адреса, телефони бюро перекладів:

Київ, вул. Гончара, 62, к.111
+38-044-228-34-46
+38-044-537-60-48
+38-093-980-96-39

 


 
trados