Легалізація документів і апостиль
Для визнання і прийняття за кордоном до розгляду українських документів, їх у першу чергу необхідно легалізувати. Ця вимога застосовується і до іноземних документів, які знаходяться в обігу в Україні.
Бюро перекладів «Традос» надає послуги легалізації документів в Міністерстві юстиції України, Міністерстві закордонних справ України, Міністерстві освіти України і в Міністерстві охорони здоров'я України.
Існують декілька видів легалізації в залежності від того, для якої країни призначені документи.
Апостиль
Документам, що видаються в Україні з метою пред’явлення в офіційні служби інших держав (учасниць Гаазької конвенції 1961 року), слід пройти спрощену процедуру легалізації. Цей спрощений порядок є наступним: уповноважені органи української влади ставлять на них особливий штамп, який називається апостилем і який не вимагає в подальшому жодного засвідчення або легалізації та визнається офіційними установами будь-якої держави, знову ж таки, в межах Гаазької конвенції.
Країни: Австралія, Албанія, Андорра, Аргентина, Болгарія, Боснія і Герцеговина, Великобританія, Венесуела, Вірменія, Греція, Естонія, Ізраїль, Ірландія, Кіпр, Китай (тільки Гонконг і Макао), Латвія, Ліхтенштейн, Литва, Люксембург, Македонія, Мальта, Мексика, Монако, Німеччина, Нова Зеландія, Норвегія, Панама, ПАР, Сейшели, Словаччина, Словенія, США, Туреччина, Угорщина, Фінляндія, Франція, Хорватія, Швеція, Югославія, Японія та інші.
Подвійний апостиль
У цьому випадку апостиль спочатку ставлять на документі (оригіналі або його нотаріально засвідченій копії), після чого необхідно нотаріально засвідчити переклад і на нього поставити другий апостиль у Міністерстві юстиції України.
Країни: Австрія, Бельгія, Голландія (Нідерланди), Португалія, Швейцарія.
Консульська легалізація (Легалізація у посольстві)
Якщо ж легалізація документу здійснюється з метою виїзду у країну, яка не є учасницею Гаазької конвенції, або в країну, яка не визнає Україну повноправним учасником Конвенції (Німеччина), в цьому випадку проводиться затверджена міжнародним правом стандартна процедура, що носить назву консульська легалізація.
Консульська легалізація офіційних документів складається з декількох етапів:
- легалізація документів у Міністерстві юстиції;
- легалізацію у Міністерстві закордонних справ;
- переклад документів та нотаріальне засвідчення;
- легалізацію у посольстві/консульстві країни призначення.
Однак легалізований документ набуває чинності лише в тій країні, в посольстві / консульстві якої він був легалізований.
Країни: країни, які не підписали Гаазької конвенції (Китай (крім Гонконгу та Макао), Іран, Індія, Єгипет, ОАЕ, Саудівська Аравія, В’єтнам та інші)
Апостиль + консульська легалізація
Дана процедура передбачає проставлення апостиля в міністерствах України, переклад присяжним перекладачем посольства і подальшу легалізацію в посольстві / консульстві.
Країни: Італія, Іспанія
Особливості розміщення замовлення
При розміщенні замовлення на легалізацію документів, необхідно повідомити менеджеру таку інформацію:
- Вказати назву документа, повідомити, де і коли він був виданий
- Вказати країну, для якої необхідно легалізувати документ
- Повідомити, чи потрібен в подальшому переклад
Для початку роботи необхідно надати оригінали документів
Особливості легалізації / проставлення апостиля деяких документів
1. Документи, видані органами РАЦС
- Документи, видані органами РАГС після 1991 року, повинні бути нового зразка і повинні обов'язково мати печатку Обласного управління Міністерства юстиції. Без цієї печатки Міністерство юстиції України документи не приймає. Печатка не обов'язкова тільки для документів, виданих Центральним і Лівобережним РАГСами міста Києва.
- Документи старого зразка, видані в Україні після 1991 року, необхідно отримати повторно в РАГСі на нових бланках.
- Документи, видані в СРСР до 1991 року, отримувати нового зразка не обов'язково. Досить зробити нотаріальну копію, яка згодом подається до Мін'юсту.
2. Документи про освіту
Міносвіти приймає на апостиль/ легалізацію наступні документи:
- Атестати про шкільну освіту з додатком
- Дипломи про вищу і середню спеціальну освіту з додатком
- Академічна відомість, виписка з оцінками
- Навчальні програми
3. Юридичні документи
Для легалізації / проставлення апостиля на документи юридичних осіб необхідно оформити офіційний лист на бланку компанії, засвідчений покрою печаткою і підписом директора.
Більш докладну консультацію з питань легалізації Ви можете отримати у менеджера бюро перекладів «Традос».
|
|
Спеціальна пропозиція до 3-річчя бюро перекладів «Традос» - «Щаслива трійка!»
Знижка на всі нетермінові письмові переклади – 3%... [детальніше...]
Спекотне літо у Традосі!
Спеціальні літні пропозиції бюро перекладів «Традос» для туристів:... [детальніше...]
всі акції >>
03.02.12
Синхронний переклад в УНІАН
Бюро перекладів «Традос» надало послуги синхронного перекладу з англійської мови на прес-конференції в УНІАН на тему: «Здоров’я дитини – здоров’я нації»... [детальніше...]
26.01.12
Ми робимо легалізацію для Кувейту!
Бюро перекладів «Традос» тепер здійснює легалізацію у посольстві Кувейту в Україні... [детальніше...]
19.01.12
Медичний усний переклад
Бюро перекладів Традос наддало послуги медичного усного перекладу. Наш перекладач виконав синхронний переклад на презентації медичних препаратів компанії Sandoz... [детальніше...]
повний список новин >>
|