Бюро переводов Традос
ru ua en

На головну


Написати листа

Мапа сайту

trados trados trados
  03
Ціни
trados trados
trados trados trados trados trados trados

TraDos: Неможливе Можливо!

Бюро перекладів "ТрадосTM"

апостиль київ
  Послуги бюро перекладу "Традос"
 

Письмовий переклад

 

Усний переклад

 
Додаткові послуги
 
Як ми працюємо
 
Вакансіі
 

Легалізація документів і апостиль

Для визнання і прийняття за кордоном до розгляду українських документів, їх у першу чергу необхідно легалізувати. Ця вимога застосовується і до іноземних документів, які знаходяться в обігу в Україні.

Бюро перекладів «Традос» надає послуги легалізації документів в Міністерстві юстиції України, Міністерстві закордонних справ України, Міністерстві освіти України і в Міністерстві охорони здоров'я України.

Існують декілька видів легалізації в залежності від того, для якої країни призначені документи.

Апостиль

Документам, що видаються в Україні з метою пред’явлення в офіційні служби інших держав (учасниць Гаазької конвенції 1961 року), слід пройти спрощену процедуру легалізації. Цей спрощений порядок є наступним: уповноважені органи української влади ставлять на них особливий штамп, який називається апостилем і який не вимагає в подальшому жодного засвідчення або легалізації та визнається офіційними установами будь-якої держави, знову ж таки, в межах Гаазької конвенції.

Країни: Австралія, Албанія, Андорра, Аргентина, Болгарія, Боснія і Герцеговина, Великобританія, Венесуела, Вірменія, Греція, Естонія, Ізраїль, Ірландія, Кіпр, Китай (тільки Гонконг і Макао), Латвія,  Ліхтенштейн, Литва, Люксембург, Македонія, Мальта, Мексика, Монако, Німеччина, Нова Зеландія, Норвегія, Панама, ПАР, Сейшели, Словаччина, Словенія, США, Туреччина, Угорщина, Фінляндія, Франція, Хорватія, Швеція, Югославія, Японія та інші.

Подвійний апостиль

У цьому випадку апостиль спочатку ставлять на документі (оригіналі або його нотаріально засвідченій копії), після чого необхідно нотаріально засвідчити переклад і на нього поставити другий апостиль у Міністерстві юстиції України.

Країни: Австрія, Бельгія, Голландія (Нідерланди), Португалія, Швейцарія.

Консульська легалізація (Легалізація у посольстві)

Якщо ж легалізація документу здійснюється з метою виїзду у країну, яка не є учасницею Гаазької конвенції, або в країну, яка не визнає Україну повноправним учасником Конвенції (Німеччина), в цьому випадку проводиться затверджена міжнародним правом стандартна процедура, що носить назву консульська легалізація.

Консульська легалізація офіційних документів складається з декількох етапів:

  1. легалізація документів у Міністерстві юстиції;
  2. легалізацію у Міністерстві закордонних справ;
  3. переклад документів та нотаріальне засвідчення;
  4. легалізацію у посольстві/консульстві країни призначення.

Однак легалізований документ набуває чинності лише в тій країні, в посольстві / консульстві якої він був легалізований.

Країни: країни, які не підписали Гаазької конвенції (Китай (крім Гонконгу та Макао), Іран, Індія, Єгипет, ОАЕ, Саудівська Аравія, В’єтнам та інші)

Апостиль + консульська легалізація

Дана процедура передбачає проставлення апостиля в міністерствах України, переклад присяжним перекладачем посольства і подальшу легалізацію в посольстві / консульстві.

Країни: Італія, Іспанія

Особливості розміщення замовлення

При розміщенні замовлення на легалізацію документів, необхідно повідомити менеджеру таку інформацію:

  1. Вказати назву документа, повідомити, де і коли він був виданий
  2. Вказати країну, для якої необхідно легалізувати документ
  3. Повідомити, чи потрібен в подальшому переклад

Для початку роботи необхідно надати оригінали документів

Особливості легалізації / проставлення апостиля деяких документів

1. Документи, видані органами РАЦС

  • Документи, видані органами РАГС після 1991 року, повинні бути нового зразка і повинні обов'язково мати печатку Обласного управління Міністерства юстиції. Без цієї печатки Міністерство юстиції України документи не приймає. Печатка не обов'язкова тільки для документів, виданих Центральним і Лівобережним РАГСами міста Києва.
  • Документи старого зразка, видані в Україні після 1991 року, необхідно отримати повторно в РАГСі на нових бланках.
  • Документи, видані в СРСР до 1991 року, отримувати нового зразка не обов'язково. Досить зробити нотаріальну копію, яка згодом подається до Мін'юсту.

2. Документи про освіту

Міносвіти приймає на апостиль/ легалізацію наступні документи:

  • Атестати про шкільну освіту з додатком
  • Дипломи про вищу і середню спеціальну освіту з додатком
  • Академічна відомість, виписка з оцінками
  • Навчальні програми

3. Юридичні документи

Для легалізації / проставлення апостиля на документи юридичних осіб необхідно оформити офіційний лист на бланку компанії, засвідчений покрою печаткою і підписом директора.

Більш докладну консультацію з питань легалізації Ви можете отримати у менеджера бюро перекладів «Традос».

 

 

Спеціальна пропозиція до 3-річчя бюро перекладів «Традос» - «Щаслива трійка!»
Знижка на всі нетермінові письмові переклади – 3%... [детальніше...]

Спекотне літо у Традосі!
Спеціальні літні пропозиції бюро перекладів «Традос» для туристів:... [детальніше...]

03.02.12
Синхронний переклад в УНІАН
Бюро перекладів «Традос» надало послуги синхронного перекладу з англійської мови на прес-конференції в УНІАН на тему: «Здоров’я дитини – здоров’я нації»... [детальніше...]

26.01.12
Ми робимо легалізацію для Кувейту!
Бюро перекладів «Традос» тепер здійснює легалізацію у посольстві Кувейту в Україні... [детальніше...]

19.01.12
Медичний усний переклад
Бюро перекладів Традос наддало послуги медичного усного перекладу. Наш перекладач виконав синхронний переклад на презентації медичних препаратів компанії Sandoz... [детальніше...]

Контактна інформація:

e-mail:
ICQ 362963043
ICQ 353150791
Skype: My statustrados.com.ua

  Адреса, телефони бюро перекладів:

Київ, вул. Гончара, 62, к.111
+38-044-228-34-46
+38-044-537-60-48
+38-093-980-96-39

 


 
trados