Бюро переводов Традос
ru ua en

На головну


Написати листа

Мапа сайту

trados trados trados
  03
Ціни
trados trados
trados trados trados trados trados trados

TraDos: Неможливе Можливо!

Бюро перекладів "Традос"

display.jpg
  Послуги бюро перекладу "Традос"
 

Письмовий переклад

 

Усний переклад

 
Додаткові послуги
 
Як ми працюємо
 
Вакансіі
 

Легалізація документів і апостиль

Для визнання і прийняття за кордоном до розгляду українських документів, їх у першу чергу необхідно легалізувати. Ця вимога застосовується і до іноземних документів, які знаходяться в обігу в Україні.

Бюро перекладів «Традос» надає послуги легалізації документів в Міністерстві юстиції України, Міністерстві внутрішніх справ України, Міністерстві освіти України і в Міністерстві охорони здоров'я України.

Існують декілька видів легалізації в залежності від того, для якої країни призначені документи.

Апостиль

Документам, що видаються в Україні з метою пред’явлення в офіційні служби інших держав (учасниць Гаазької конвенції 1961 року), слід пройти спрощену процедуру легалізації. Цей спрощений порядок є наступним: уповноважені органи української влади ставлять на них особливий штамп, який називається апостилем і який не вимагає в подальшому жодного засвідчення або легалізації та визнається офіційними установами будь-якої держави, знову ж таки, в межах Гаазької конвенції.

Країни: Австралія, Албанія, Андорра, Аргентина, Болгарія, Боснія і Герцеговина, Великобританія, Венесуела, Вірменія, Греція, Естонія, Ізраїль, Ірландія, Кіпр, Китай (тільки Гонконг і Макао), Латвія,  Ліхтенштейн, Литва, Люксембург, Македонія, Мальта, Мексика, Монако, Нова Зеландія, Норвегія, Панама, ПАР, Сейшели, Словаччина, Словенія, США, Туреччина, Угорщина, Фінляндія, Франція, Хорватія, Швеція, Югославія, Японія та інші.

Подвійний апостиль

У цьому випадку апостиль спочатку ставлять на документі (оригіналі або його нотаріально засвідченій копії), після чого необхідно нотаріально засвідчити переклад і на нього поставити другий апостиль у Міністерстві юстиції України.

Країни: Австрія, Бельгія, Голландія (Нідерланди), Португалія, Швейцарія.

Консульська легалізація (Легалізація у посольстві)

Якщо ж легалізація документу здійснюється з метою виїзду у країну, яка не є учасницею Гаазької конвенції, або в країну, яка не визнає Україну повноправним учасником Конвенції (Німеччина), в цьому випадку проводиться затверджена міжнародним правом стандартна процедура, що носить назву консульська легалізація. Для цього необхідно провести декілька дій юридичного плану за участю Міністерства закордонних справ, Міністерства юстиції, а також посольства/консульства країни призначення.

Однак легалізований документ набуває чинності лише в тій країні, в посольстві / консульстві якої він був легалізований.

Країни: Німеччина і країни, які не підписали Гаазької конвенції

Апостиль + консульська легалізація

Дана процедура передбачає проставлення апостиля в міністерствах України, переклад присяжним перекладачем посольства і подальшу легалізацію в посольстві / консульстві.

Країни: Італія, Іспанія

Особливості розміщення замовлення

При розміщенні замовлення на легалізацію документів, необхідно повідомити менеджеру таку інформацію:

  1. Вказати назву документа, повідомити, де і коли він був виданий
  2. Вказати країну, для якої необхідно легалізувати документ
  3. Повідомити, чи потрібен в подальшому переклад

Для початку роботи необхідно надати оригінали документів

Особливості легалізації / проставлення апостиля деяких документів

1. Документи, видані органами РАЦС

  • Документи, видані органами РАГС після 1991 року, повинні бути нового зразка і повинні обов'язково мати печатку Обласного управління Міністерства юстиції. Без цієї печатки Міністерство юстиції України документи не приймає. Печатка не обов'язкова тільки для документів, виданих Центральним і Лівобережним РАГСами міста Києва.
  • Документи старого зразка, видані в Україні після 1991 року, необхідно отримати повторно в РАГСі на нових бланках.
  • Документи, видані в СРСР до 1991 року, отримувати нового зразка не обов'язково. Досить зробити нотаріальну копію, яка згодом подається до Мін'юсту.

2. Документи про освіту

Міносвіти приймає на апостиль/ легалізацію наступні документи:

  • Атестати про шкільну освіту з додатком
  • Дипломи про вищу і середню спеціальну освіту з додатком
  • Академічна відомість, виписка з оцінками
  • Навчальні програми

3. Юридичні документи

Для легалізації / проставлення апостиля на документи юридичних осіб необхідно оформити офіційний лист на бланку компанії, засвідчений покрою печаткою і підписом директора.

Більш докладну консультацію з питань легалізації Ви можете отримати у менеджера бюро перекладів «Традос».

 

 

Акція «Літні канікули-2010»!
Акція «Літні канікули» повертається! Вже у травні місяці Ви зможете замовити переклад документів для посольства за «літніми» цінами... [детальніше...]

27.07.2010
Тимчасове подовження термінів проставляння штампу апостиль та легалізації
Міністерство юстиції України тимчасово подовжило термін проставляння штампу апостиль та легалізації до 20 робочих днів. Це стосується лише документів для подачі у колишній Департамент нотаріату та реєстрації адвокатських об’єднань...[детальніше...]

09.07.10
Підсумки червня
Червень став доволі плідним місяцем для Бюро перекладів «Традос». Серед цікавих проектів можна відзначити усний переклад на презентації коньячного дому А.E. Dor у Києві і Дніпропетровську... [детальніше...]

15.06.2010
Червень – гарячий місяць для синхроністів
Червень став гарячим місяцем для перекладачів-синхроністів Бюро перекладів «Традос». В цьому місяці ми забезпечили синхронний переклад на дводенному семінарі для компанії «Кока-Кола Беверіджиз Україна Лтд.»...[детальніше...]

Контактна інформація:

e-mail:
ICQ 362963043
Skype: My statustrados.com.ua
  Адреса, телефони бюро перекладів:

Київ, вул. Гончара, 62, к.111
+38-044-228-34-46
+38-044-537-60-48

 


 
trados