Бюро переводов Традос
ru ua en

На главную


Написать письмо

Карта сайта

trados trados trados
  03
Ціни
trados trados
trados trados trados trados trados trados

TraDos: Неможливе Можливо!

Бюро перекладів "Традос"

style monitor

  Послуги бюро перекладу "Традос"
 

Письмовий переклад

 

Усний переклад

 
Додаткові послуги
 
Як ми працюємо
 
Вакансіі
 

Чи відомо Вам, яка мова в США є державною?

 
   

Якщо у Вашій відповіді пролунало «англійська», спробуйте ще декілька разів. Не варто засмучуватись: практично всі опитані нами люди відповіли так само. Англійська мова називається по замовчуванню, так як це – найпоширеніша мова в Америці. Але вона має конкурента – іспанську мову, яка, лише ненабагато відстаючи від англійської, займає друге місце по рівню поширення завдяки 40 млн. американців, які говорять іспанською мовою.
Тому в декого може виникнути запитання: «З якої ж тоді причини Сполучені Штати Америки, які є (згідно Вашої думки) англомовною державою, примирюються з таким станом справ, що включають не лише іспанську, але й також багато інших мов, про які нам може бути навіть нічого не відомо?» Відповідь є дуже простою: «Органи державної влади Америки ніколи не приймали англійську мову як державну чи офіційну мову». Причому, не звертаючи увагу на багаторазові спроби різних організацій це зробити. Наприклад, у 1870 році такий собі чоловік на ім'я Джон Адамс запропонував Континентальному Конгресу Сполучених Штатів Америки прийняти англійську мову як державну. Така пропозиція отримала вердикт «антидемократичної та такої, що складає загрозу для свободи особистості». Суперечки про те, чи потрібна англійська мова в ролі єдиної державної Американської мови тривають протягом багатьох років, але відповіді на це запитання так і не було знайдено. Незважаючи на це, в 27-ми штатах (із 50-ти) англійська мова прийнята як офіційна.
Ситуація, яка склалась, в першу чергу пов'язана з історією цієї держави. Необхідно прийняти до уваги той факт, що з 1776 року Сполучені Штати являються багатонаціональною країною. Вже тоді нікого не дивувала ситуація, що загальноприйнятими вважались десь біля двадцяти різноманітних мов. А за право домінування в країні конкурували такі мови, як англійська, німецька, іспанська та французька. Станом на сьогоднішній день в США спілкуються 322-ма мовами, 24 з яких знаходяться в обігу в усіх штатах та в окрузі Колумбія. Найбільша кількість мов знаходиться в обігу в Каліфорнії – 207, а найменша – у Вайомінгу - 56.
Так чому ж тоді Конгрес не проголосить державною котрусь із мов? А все тому, що Сполучені Штати – це нація іммігрантів, а всі приведені вище факти являються цьому підтвердженням. Саме тому надання статусу офіційної одній з мов, скажімо, англійській, утискало б права повноправних громадян, які не володіють в достатній мірі англійською мовою.
Для підтримки таких громадян був написаний «Акт про громадянські права 1964 року». Хоч в 27-ми штатах англійська мова визнана в ролі офіційної, але тим не менше їм теж доводиться підпорядковуватись положенням цього Акту, згідно з яким вся важлива документація повинна бути написана на всіх мовах тих громадян, які отримують будь-які привілеї від уряду.
Крім цього, даний документ висуває вимоги, щоб усі громадські економічні організації, які отримують фінансову підтримку з боку держави, вели документацію на всіх мовах своїх клієнтів. Ви запитаєте: «Чому?» Відповідь залишається такою ж, як і попереднього разу: «Америка ніколи не приймала єдиної офіційної мови, про що чітко зазначено в даному законодавчому акті».
Крім цього, даний закон працює не лише на рівні документів. На сьогоднішній день, наприклад, більша частина комерційних структур використовують у своїй діяльності англійську та іспанську мови – «гарячі лінії» обслуговують оператори, які володіють даними мовами, а майже всі інструкції (наприклад, надписи у громадському транспорті) також дублюються двома мовами.
Такий стан справ знаходить своє відображення і в роботі бюро перекладів Штатів. Згідно статистичних даних, найпопулярнішим напрямом перекладів в Америці є переклади з англійської мови на іспанську.

 

 

Акція «Літні канікули-2010»!
Акція «Літні канікули» повертається! Вже у травні місяці Ви зможете замовити переклад документів для посольства за «літніми» цінами... [детальніше...]

27.07.2010
Тимчасове подовження термінів проставляння штампу апостиль та легалізації
Міністерство юстиції України тимчасово подовжило термін проставляння штампу апостиль та легалізації до 20 робочих днів. Це стосується лише документів для подачі у колишній Департамент нотаріату та реєстрації адвокатських об’єднань...[детальніше...]

09.07.10
Підсумки червня
Червень став доволі плідним місяцем для Бюро перекладів «Традос». Серед цікавих проектів можна відзначити усний переклад на презентації коньячного дому А.E. Dor у Києві і Дніпропетровську... [детальніше...]

15.06.2010
Червень – гарячий місяць для синхроністів
Червень став гарячим місяцем для перекладачів-синхроністів Бюро перекладів «Традос». В цьому місяці ми забезпечили синхронний переклад на дводенному семінарі для компанії «Кока-Кола Беверіджиз Україна Лтд.»...[детальніше...]

Контактна інформація:

e-mail:
ICQ 362963043
Skype: My statustrados.com.ua
  Адреса, телефони бюро перекладів:

Київ, вул. Гончара, 62, к.111
+38-044-228-34-46
+38-044-537-60-48

 


 
trados