Бюро переводов Традос
ru ua en

На головну


Написати листа

Мапа сайту

trados trados trados
  03
Ціни
trados trados
trados trados trados trados trados trados

TraDos: Неможливе Можливо!

Бюро перекладів "Традос"

срочный перевод

  Послуги бюро перекладу "Традос"
 

Письмовий переклад

 

Усний переклад

 
Додаткові послуги
 
Як ми працюємо
 
Вакансіі
 

ПИСЬМОВИЙ ТЕРМІНОВИЙ ПЕРЕКЛАД. НАДБАВКА ЗА ТЕРМІНОВІСТЬ

     Досить часто переклад потрібний «на вчора». Такими є реалії нашого життя. Правдою є також те, що майже всі бюро, «користуючись випадком», виконують термінові переклади за подвійну, а то й потрійну вартість, накидаючи на звичайну ціну 100%-200%. Ми вважаємо такі націнки невиправдано завищеними.

      Зрозуміло, терміновий переклад вимагає додаткових зусиль та відповідальності - як від менеджера, так і від перекладача. Проте, ми прийшли до висновку, що нормальна надбавка за терміновість має складати 40%-60% від вартості стандартного перекладу.

     Приклад:

  • вартість перекладу, що виконується в звичайні терміни - 100,00 грн;
  • вартість термінового перекладу - 100,00 + 50% = 150,00 грн.

      У разі термінового перекладу ми завжди попереджаємо замовника, що в перекладі можливі дрібні недоліки, друкарські помилки, оскільки такий переклад через стислі терміни просто не встигає вичитувати редактор.

      Проте це зовсім не означає, що ваше замовлення буде виконане «абияк» або за допомогою програм машинного перекладу.

Особливості термінового перекладу, або Неможливе є можливим

      Припустімо, Вам необхідно терміново перекласти 60 (а то і більше) сторінок контракту. Зрозуміло, що з таким об'ємом один перекладач не впорається, оскільки він навіть фізично не зможе обробити стільки тексту за 24 години. А якщо текст дуже складний (наприклад, медичний) та вимагає серйозної уваги? Навіть у такій ситуації ми спробуємо зробити все можливе та неможливе, щоб допомогти вам.

      У подібних випадках переклад розподіляється між декількома перекладачами, а потім зводиться в один текст та коригується для усунення відмінностей в термінах або стилістиці.

 

 

Акція «Літні канікули-2010»!
Акція «Літні канікули» повертається! Вже у травні місяці Ви зможете замовити переклад документів для посольства за «літніми» цінами... [детальніше...]

27.07.2010
Тимчасове подовження термінів проставляння штампу апостиль та легалізації
Міністерство юстиції України тимчасово подовжило термін проставляння штампу апостиль та легалізації до 20 робочих днів. Це стосується лише документів для подачі у колишній Департамент нотаріату та реєстрації адвокатських об’єднань...[детальніше...]

09.07.10
Підсумки червня
Червень став доволі плідним місяцем для Бюро перекладів «Традос». Серед цікавих проектів можна відзначити усний переклад на презентації коньячного дому А.E. Dor у Києві і Дніпропетровську... [детальніше...]

15.06.2010
Червень – гарячий місяць для синхроністів
Червень став гарячим місяцем для перекладачів-синхроністів Бюро перекладів «Традос». В цьому місяці ми забезпечили синхронний переклад на дводенному семінарі для компанії «Кока-Кола Беверіджиз Україна Лтд.»...[детальніше...]

Контактна інформація:

e-mail:
ICQ 362963043
Skype: My statustrados.com.ua
  Адреса, телефони бюро перекладів:

Київ, вул. Гончара, 62, к.111
+38-044-228-34-46
+38-044-537-60-48

 


 
trados