Бюро перекладів "Традос"

|
ТЕРМІНИ ВИКОНАННЯ ЗАМОВЛЕННЯ
Зазвичай, термін виконання перекладу визначається, виходячи з того, що перекладач опрацьовує 5-8 сторінок на день; погодьтеся, це нормальна швидкість роботи.
Однак ці терміни можуть як скорочуватися, так і зростати – в залежності від обставин, про які йдеться нижче.
Отже, що може скоротити термін виконання перекладу:
- переклад стандартних документів - довідок, свідоцтв, дипломів - на англійську, німецьку, французьку, іспанську та італійську мови ми виконуємо в офісі, силами штатних перекладачів, тому такі документи перекладаються на протязі максимум 1-2 робочих днів (залежно від загального завантаження);
- переклади певних тематик з поширених європейських мов, а також з деяких рідкісних мов (або на такі мови), ми можемо виконувати достатньо оперативно залежно від зайнятості перекладачів, що працюють з тими або іншими тематиками;
- досить швидко ми виконуємо російсько-українські або українсько-російські переклади, оскільки маємо достатній штат перекладачів цієї мовної пари. Крім того, в нашій країні практично кожен грамотний філолог в рівній мірі володіє як українською, так і російською мовами.
Які чинники можуть збільшити термін перекладу вашого тексту:
- Ви вважаєте за краще, щоб ваші тексти перекладав певний, закріплений за Вами перекладач, але він зайнятий іншим проектом або знаходиться у відпустці;
- текст, який потрібно перекладати, має дуже вузьку тематичну спрямованість та потребує спеціальних знань або консультацій з фахівцями;
- переклад потребує вичитування носієм мови;
- переклад вимагає додаткової роботи з макетування, верстки або його потрібно виконати в «нестандартній» програмі (наприклад, в Autocad);
- Ви замовили переклад з рідкісної мови - в'єтнамської, тайської, непальської – або на таку мову; ми не завжди можемо гарантувати, що перекладач приступить до роботи негайно;
Однак у будь-якому випадку менеджер повідомить вам кінцевий термін виконання вашого замовлення! І ми завжди робимо все можливе (а іноді - навіть неможливе), щоб не тільки укластися в зазначені терміни, але й виконати роботу якнайскоріше без втрати якості.
|
|
Акція «Літні канікули-2010»!
Акція «Літні канікули» повертається! Вже у травні місяці Ви зможете замовити переклад документів для посольства за «літніми» цінами...
[детальніше...]
всі акції >>
27.07.2010
Тимчасове подовження термінів проставляння штампу апостиль та легалізації
Міністерство юстиції України тимчасово подовжило термін проставляння штампу апостиль та легалізації до 20 робочих днів. Це стосується лише документів для подачі у колишній Департамент нотаріату та реєстрації адвокатських об’єднань...[детальніше...]
09.07.10
Підсумки червня
Червень став доволі плідним місяцем для Бюро перекладів «Традос». Серед цікавих проектів можна відзначити усний переклад на презентації коньячного дому А.E. Dor у Києві і Дніпропетровську... [детальніше...]
15.06.2010
Червень – гарячий місяць для синхроністів
Червень став гарячим місяцем для перекладачів-синхроністів Бюро перекладів «Традос». В цьому місяці ми забезпечили синхронний переклад на дводенному семінарі для компанії «Кока-Кола Беверіджиз Україна Лтд.»...[детальніше...]
повний список новин >>
|