Бюро переводов Традос
ru ua en

На головну


Написати листа

Мапа сайту

trados trados trados
  03
Ціни
trados trados
trados trados trados trados trados trados

TraDos: Неможливе Можливо!

Бюро перекладів "Традос"

сроки перевода текста

  Послуги бюро перекладу "Традос"
 

Письмовий переклад

 

Усний переклад

 
Додаткові послуги
 
Як ми працюємо
 
Вакансіі
 

ТЕРМІНИ ВИКОНАННЯ ЗАМОВЛЕННЯ

Зазвичай, термін виконання перекладу визначається, виходячи з того, що перекладач опрацьовує 5-8 сторінок на день; погодьтеся, це нормальна швидкість роботи.

Однак ці терміни можуть як скорочуватися, так і зростати – в залежності від обставин, про які йдеться нижче.

Отже, що може скоротити термін виконання перекладу:

  • переклад стандартних документів - довідок, свідоцтв, дипломів - на англійську, німецьку, французьку, іспанську та італійську мови ми виконуємо в офісі, силами штатних перекладачів, тому такі документи перекладаються на протязі максимум 1-2 робочих днів (залежно від загального завантаження);
  • переклади певних тематик з поширених європейських мов, а також з деяких рідкісних мов (або на такі мови), ми можемо виконувати достатньо оперативно залежно від зайнятості перекладачів, що працюють з тими або іншими тематиками;
  • досить швидко ми виконуємо російсько-українські або українсько-російські переклади, оскільки маємо достатній штат перекладачів цієї мовної пари. Крім того, в нашій країні практично кожен грамотний філолог в рівній мірі володіє як українською, так і російською мовами.

Які чинники можуть збільшити термін перекладу вашого тексту:

  • Ви вважаєте за краще, щоб ваші тексти перекладав певний, закріплений за Вами перекладач, але він зайнятий іншим проектом або знаходиться у відпустці;
  • текст, який потрібно перекладати, має дуже вузьку тематичну спрямованість та потребує спеціальних знань або консультацій з фахівцями;
  • переклад потребує вичитування носієм мови;
  • переклад вимагає додаткової роботи з макетування, верстки або його потрібно виконати в «нестандартній» програмі (наприклад, в Autocad);
  • Ви замовили переклад з рідкісної мови - в'єтнамської, тайської, непальської – або на таку мову; ми не завжди можемо гарантувати, що перекладач приступить до роботи негайно;

Однак у будь-якому випадку менеджер повідомить вам кінцевий термін виконання вашого замовлення! І ми завжди робимо все можливе (а іноді - навіть неможливе), щоб не тільки укластися в зазначені терміни, але й виконати роботу якнайскоріше без втрати якості.

 

 

Акція «Літні канікули-2010»!
Акція «Літні канікули» повертається! Вже у травні місяці Ви зможете замовити переклад документів для посольства за «літніми» цінами... [детальніше...]

27.07.2010
Тимчасове подовження термінів проставляння штампу апостиль та легалізації
Міністерство юстиції України тимчасово подовжило термін проставляння штампу апостиль та легалізації до 20 робочих днів. Це стосується лише документів для подачі у колишній Департамент нотаріату та реєстрації адвокатських об’єднань...[детальніше...]

09.07.10
Підсумки червня
Червень став доволі плідним місяцем для Бюро перекладів «Традос». Серед цікавих проектів можна відзначити усний переклад на презентації коньячного дому А.E. Dor у Києві і Дніпропетровську... [детальніше...]

15.06.2010
Червень – гарячий місяць для синхроністів
Червень став гарячим місяцем для перекладачів-синхроністів Бюро перекладів «Традос». В цьому місяці ми забезпечили синхронний переклад на дводенному семінарі для компанії «Кока-Кола Беверіджиз Україна Лтд.»...[детальніше...]

Контактна інформація:

e-mail:
ICQ 362963043
Skype: My statustrados.com.ua
  Адреса, телефони бюро перекладів:

Київ, вул. Гончара, 62, к.111
+38-044-228-34-46
+38-044-537-60-48

 


 
trados