Бюро переводов Традос
ru ukr en

На главную


Написать письмо

Карта сайта

trados
  01
О бюро
trados
  02
Услуги
trados
  03
Цены
trados
  04
Заказ
trados
trados trados trados trados trados trados

TraDos: Невозможное Возможно!

Бюро переводов "ТрадосTM"

бюро медицинских переводов Традос
Список услуг бюро переводов

Письменный перевод

Устный перевод

Дополнительные услуги

Как мы работаем

Вакансии

МЕДИЦИНСКИЙ ПЕРЕВОД

Что такое медицинский перевод?

Медицинский перевод – это одно из самых востребованных направлений переводческой деятельности. Данное направление охватывает огромное количество документов. Фармацевтическая промышленность, производство медицинского и лабораторного оборудования, научные статьи в сфере последних достижений медицины – все это носит глобальный характер. Поэтому потребность в качественном медицинском переводе растет ежедневно.

Бюро медицинских переводов «Традос» выполняет:

  • перевод клинических испытаний препаратов;
  • перевод регистрационных документов медицинских препаратов, оборудования и другой продукции;
  • перевод инструкций к медицинскому оборудованию;
  • перевод научных статей в различных сферах медицины;
  • перевод справок, историй болезни;
  • перевод медицинских заключений.

Какова же специфика медицинских переводов?

Медицинский перевод представляет сложную переводческую задачу. Ведь медицинские тексты богаты специальной терминологией, сокращениями, да и суть написанного, как правило, понятна только людям со специальным образованием. Поэтому медицинский перевод выполняют переводчики с медицинским образованием, либо такие переводы основательно вычитываются редакторами-медиками после перевода обычным дипломированным переводчиком.

Переведенный материал должен содержать тщательно выверенную медицинскую терминологию, дабы не оказаться причиной неточной диагностики, неправильной интерпретации достижений науки, и, как следствие, грубейших ошибок в профессиональной деятельности.

Почему многие бюро переводов «не любят» заказы на медицинский перевод?

  • часто текст на перевод предоставляется в виде справок и историй болезни, написанных от руки «врачебным» почерком;
  • такие переводы часто носят срочный характер, а специалистов в данной области – не так уж много, а такие переводы не в состоянии выполнить штатный переводчик.

И еще немного о специфике перевода текстов медицинской тематики...

Медицинские тексты характеризируются высоким набором терминов, сокращений и специальных слов. При этом одни и те же понятия имеют разные названия в зависимости от языка и региона. Например, такой термин, как "анализ крови" можно перевести на английский язык несколькими способами: blood test и blood analysis, хотя британские и американские врачи употребляют специальный термин complete blood count (CBC), о чем не сказано ни в одном словаре.

Латынь в медицинских текстах

Перевод медицинских текстов требует от переводчика знания или понимания латыни. Например, в справке от офтальмолога можно найти сокращения OD, OS, которые расшифровываются по-латыни как oculus dexter, oculus sinister (правый и левый глаз), что может поставить в тупик обычного переводчика.

Кроме того, названия химических веществ, микроорганизмов и диагнозов часто приводятся на латыни.

Наш опыт работы

Бюро переводов «Традос» активно развивает направление медицинского перевода. На сегодняшний день нами наработана база профессиональных переводчиков и редакторов медицинских текстов для английского и немецкого языков. Нами выполнено более 100 крупных переводов в сфере регистрации медицинских препаратов и медицинского оборудования.

 

 

01.12.2011
Специальное предложение к 3-летию бюро переводов «Традос» - «Счастливая тройка!»
Скидка на все несрочные письменные переводы – 3%...

[подробнее...]

01.06.2011
Жаркое лето в Традосе!
Специальные летние предложения бюро переводов «Традос» для туристов:...

[подробнее...]

03.02.12
Синхронный перевод в УНИАН
Бюро переводов «Традос» предоставило услуги синхронного перевода с английского языка на пресс-конференции в УНИАН на тему: «Здоровье детей – здоровье нации»... [подробнее...]

26.01.12
Мы делаем легализацию для Кувейта!
Бюро переводов «Традос» теперь осуществляет легализацию в посольстве Кувейта в Украине... [подробнее...]

19.01.12
Медицинский устный перевод
Бюро переводов Традос предоставило услуги медицинского устного перевода. Наш переводчик выполнил синхронный перевод на презентации медицинских препаратов компании Sandoz... [подробнее...]


Контактная информация:
e-mail:
ICQ 362963043
ICQ 353150791
Skype: My status
trados.com.ua
 
Адрес, телефоны:
бюро переводов Традос:
Киев, ул. Гончара, 62, к.111
+ 38 044 228-34-46
+ 38 044 537-60-48
+ 38 093 980-96-39
   
trados