Устный перевод общей тематики Устный перевод общей тематики - это переговоры, не требующие от переводчика особой подготовки либо узкоспециализированных знаний.
Но это не означает, что переводчик не обязан в совершенстве владеть иностранным языком!
Скажем, для технического устного перевода от переводчика в большей степени требуется владение специальной терминологией, понимание сути технологического процесса, чем грамотная с точки зрения и фонетики и стилистики речь.
Для устного переводчика общей тематики свободное владение деловым, художественным языком - просто насущная необходимость!
Бюро переводов «Традос» предоставляет услуги устного последовательного перевода по трем основным направлениям:
- перевод на встречах, конференциях, презентациях;
- предоставления переводчика для сопровождения;
- предоставление дипломированного переводчика для совершения нотариальных действий;
Мы имеем обширную базу устных переводчиков, при этом основной деятельностью многих из них являются устные переводы, а значит, в любой ситуации предоставленный нами переводчик будет чувствовать себя как «рыба в воде».
|
|
01.12.2011
Специальное предложение к 3-летию бюро переводов «Традос» - «Счастливая тройка!»
Скидка на все несрочные письменные переводы – 3%...
[подробнее...]
01.06.2011
Жаркое лето в Традосе!
Специальные летние предложения бюро переводов «Традос» для туристов:...
[подробнее...]
все акции >>
03.02.12
Синхронный перевод в УНИАН
Бюро переводов «Традос» предоставило услуги синхронного перевода с английского языка на пресс-конференции в УНИАН на тему: «Здоровье детей – здоровье нации»... [подробнее...]
26.01.12
Мы делаем легализацию для Кувейта!
Бюро переводов «Традос» теперь осуществляет легализацию в посольстве Кувейта в Украине... [подробнее...]
19.01.12
Медицинский устный перевод
Бюро переводов Традос предоставило услуги медицинского устного перевода. Наш переводчик выполнил синхронный перевод на презентации медицинских препаратов компании Sandoz... [подробнее...]
все новости >>
| |