Устный перевод общей тематики Устный перевод общей тематики - это переговоры, не требующие от переводчика особой подготовки либо узкоспециализированных знаний.
Но это не означает, что переводчик не обязан в совершенстве владеть иностранным языком!
Скажем, для технического устного перевода от переводчика в большей степени требуется владение специальной терминологией, понимание сути технологического процесса, чем грамотная с точки зрения и фонетики и стилистики речь.
Для устного переводчика общей тематики свободное владение деловым, художественным языком - просто насущная необходимость!
Бюро переводов «Традос» предоставляет услуги устного последовательного перевода по трем основным направлениям:
- перевод на встречах, конференциях, презентациях;
- предоставления переводчика для сопровождения;
- предоставление дипломированного переводчика для совершения нотариальных действий;
Мы имеем обширную базу устных переводчиков, при этом основной деятельностью многих из них являются устные переводы, а значит, в любой ситуации предоставленный нами переводчик будет чувствовать себя как «рыба в воде».
|
|
07.05.2010
Акция «Летние каникулы-2010»!
Акция «Летние каникулы» возвращается! Уже в мае месяце Вы можете заказать перевод документов для посольства по «летним» ценам...
[подробнее...]
все акции >>
18.08.10
С днем рождения, Украина!
Бюро переводов «Традос» поздравляет всех соотечественников с Днем независимости Украины. Обратите внимание на наш график работы в праздничные дни... [подробнее...]
02.08.10
Легализация для Германии: теперь ставим апостиль!
22 июля 2010 года Германия отменила свое предостережение в отношении Украины, как члена Гаагской конвенции 1961 года... [подробнее...]
27.07.10
Временное продление сроков проставления апостиля и легализации
Министерство юстиции временно продлило срок просталения апостиля и легализации до 20 рабочих дней. Это касается только документов для подачи в бывший Департамент нотариата и регистрации адвокатских объединений ... [подробнее...]
все новости >>
| |