Бюро переводов "Традос"

|
ПАМЯТЬ ПЕРЕВОДОВ ИЛИ ТЕХНОЛОГИЯ Translation Memory (TM)
Перевод с использованием CAT-средств и Translation Memory
Системы автоматизированного перевода (самые известные - Trados (Традос), Deja Vu (Дежа Вю) совершили настоящий переворот в переводческой индустрии. Данные программные продукты работают по принципу так называемой "памяти переводов" (англ. Translation Memory), которая позволяет запоминать фрагменты текста и перевод к ним и в последующих переводах подсказывает переводчику уже готовый вариант. Это дает возможность сохранить единство стиля и лексики при переводе однотипных текстов, а также значительно сэкономить время выполнения перевода.
Где используют CAT?
CAT-средства широко используются переводчиками. С их помощью выполняют:
- Технический перевод: перевод технической документации, перевод инструкций, перевод сертификатов, перевод чертежей Автокад и т.д.
- Перевод документов: перевод договоров, доверенностей, уставных документов и т.д..
- Медицинский перевод: перевод исследований лекарств, перевод инструкций к лекарствам и т.д.
Преимущества использования САТ или НЕВОЗМОЖНОЕ ВОЗМОЖНО!
Системы автоматизированного перевода широко используются крупными компаниями при переводе своих внутренних документов. Хорошим тоном у таких заказчиков считается отправить переводчику, который будет выполнять перевод, наработанную базу CAT-средств. Поступив подобным образом, заказчик ощутит на себе следующие преимущества:
- меньшая вероятность наличия в новом переводе значительных отличий в лексическом и стилистическом плане от ранее выполненного подобного перевода.
- более высокая скорость выполнения перевода
- в результате заказчик получает более качественный перевод в короткие сроки
Бюро переводов «Традос» позиционирует себя как бюро, работающее с системами автоматизированного перевода и предлагает следующие скидки для заказчиков, выславших базу, в зависимости от коэффициента повторений:
Коэффициент повторений |
|
Оплата стоимости перевода |
| |
0%-20% |
|
|
100% |
| |
20%-40% |
|
|
75% |
| |
40%-60% |
|
|
60% |
| |
60%-80% |
|
|
45% |
| |
80%-100% |
|
|
25% |
Мы верим, что подобная практика станет новой стадией развития современного рынка переводческих услуг.
|
|
07.05.2010
Акция «Летние каникулы-2010»!
Акция «Летние каникулы» возвращается! Уже в мае месяце Вы можете заказать перевод документов для посольства по «летним» ценам...
[подробнее...]
все акции >>
27.07.10
Временное продление сроков проставления апостиля и легализации
Министерство юстиции временно продлило срок просталения апостиля и легализации до 20 рабочих дней. Это касается только документов для подачи в бывший Департамент нотариата и регистрации адвокатских объединений ... [подробнее...]
09.07.10
Итоги июня
Июнь стал очень плодотворным месяцем для Бюро переводов «Традос». Среди интересных проектов можно отметить устный перевод на презентации коньячного дома А.E. Dor в Киеве и Днепропетровске... [подробнее...]
15.06.10
Июнь – горячий месяц для синхронистов
Июнь стал горячим месяцем для переводчиков-синхронистов Бюро переводов «Традос». В этом месяце мы обеспечили синхронный перевод на двухдневном семинаре для компании «Кока-Кола Бевериджиз Украина Лтд»... [подробнее...]
все новости >> |